【聽聽歌】周傳雄《黃昏》英文版《Betrayal》(背叛) | 波西傑克珍

周傳雄的《黃昏》,對市場而言是個奇蹟,對他個人而言,也是個奇蹟。這首《黃昏》在大陸盜版就有數十種包裝版本,從盜版紅回正版,更成為一首跨語言、膾炙人口的好歌!英文版的《Betrayal》,作詞者至今仍是個謎,現在就讓我們來聽聽看這首《Betrayal》吧!

Betrayal
(曲:周傳雄、英文歌詞:不詳 、演唱者:Yao Si Ting、中文翻譯:Mida Hsu)
影片來源:YOUTUBE上傳者:Amazing Music

My love has gone away, quietly after a hundred days.
在100多天的冷戰之後,我的愛離我而去。

This is what's she has always said she won't stay for more than what she can repay.
他總是說,當我的付出超過他可以回報的時候,他就會離開

I can still hear her say there that I'm not hearing tender play
言猶在耳,現在對我來說,我寧願不曾聽見這令人心痛的鬧劇

The day she let me kiss her was a display, of love to those who she betray
他讓我親吻他的那天,就只是演戲,就像他離開以往的其他戀人一樣〈在演戲〉

How can I put someone to the test, when I thought I got the best?
我怎麼可能會測試一個人,當我以為這個人是我的真愛?

Until the taste of bitterness then I regret 
直到嚐到苦果,我才開始後悔

but still that I won't detest,
但我仍然不憎恨

the love I can't forget,like someone who has left.
正如某人已遠離,我還是無法忘懷這份愛戀

How can I leave someone for the rest when I'm facing the best?
當我已經遇見了我的真愛,怎麼可能離開他去找別人?

Until the taste of treachery then I regret.
直到我嚐到被拋棄的滋味,才開始後悔

But still that I won't detest who I can never forget like someone I once met.
然而我仍然不憎恨那個我曾經深愛的某人

Until the taste of bitterness then I regret but still that I won't detest,
直到嚐盡苦果、懊悔,我仍然不會憎恨

the love I can't forget, like someone who has left.
正如他已經離開,我仍無法忘懷。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 徐偉珍老師 的頭像
    徐偉珍老師

    徐偉珍老師

    徐偉珍老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()