青少年版 103年第15週 04/06-04/12
《有趣的方言》s2
有趣的方言
同一民族(或國家)會因地方的不同,擁有多個語言系統,稱為方言,也就是「地方語言」之涵義。在現代社會中,人們會制定「民族共同語」或「官方語言」,他們所制定的基礎,也是大部份的人所使用的方言。
大陸地區幅員廣闊,方言為數更是眾多,因而在大陸網站上流傳一份「最難懂十大方言」的名單,排名分別是溫州話、廣東話、福建方言僅閩南話入選,與蘇州話並列第三、上海話、陝西話、長沙方言、四川話、山東話、天津話、東北話。
網友還以「爸爸去哪兒」為例,收集各版本念法:以江蘇高淳「嗲嗲,偶跌到拉忒克撒?」被認為最難念;湘潭:「牙老子唉我們切哦子地方撒?」難念的程度也不遑多讓;其他還有一些比較特別的,如蘇州:「腦子,克以撓得?」、常德:「拔拔完到活子殼?」也有一些比較類似白話的,如泰州:「巴巴,你曲拿二呀?」有趣的是,大陸網友列出的「臺灣話」是:「芭比,我們去哪兒?」,顯示出大陸網友心中的「臺灣方言」。
有「天不怕地不怕,就怕溫州人說鬼話。」之稱的溫州方言,被視為中共抗日時的祕密武器,只要找溫州人互相聯繫,就算是身經百戰的日本情報員也解讀不出來,因此,這個有趣的諺語於焉而生。
福州網友似乎對這個「十強」名單很不滿意,認為除了已「入選」的閩南語外,福州、莆田、寧德、南平等地的方言,複雜程度絕對不輸其他地方,甚至有「國際化」的「世界觀」。例如在福州小吃攤用英文說再見:「See you again」,小吃攤的老闆就會回答:「again、again」。並不是說老闆聽得懂英語,叫人家再來捧場,而是英文的「See you again」,念起來就像福州話的「醬油會鹹」,所以老闆其實是很認真的在回答客人的話:「會鹹、會鹹」。
像這種不同語言也能產生的對話可以說是「牛頭不對馬嘴」,但說話的人與對話的人或許以為他們正在彼此溝通,而很高興呢!我們看到同樣的意思在不同方言裡有不同講法,但也有可能是類似的或相同的講法。例如英文的「miss road」,中文念起來是:「迷失路」,恰好跟英文的音、義皆相同。也有一些是從英文直接翻成中文,所以意思都能直接相通,如「blog」,中文翻譯「部落格」是一樣的意思。
語言的形成與變遷和民族、文化、地區、血統甚至宗教都有關聯,它反映了我們的思想、行為與意識形態,也反映了社會的改變。現代資訊化的社會,因為網路與資訊媒體的發達、交通的便捷,進入了「全球無國界的時代」,也使得語言日日皆有新的風貌,有些產生變化,有的甚至已經無人使用,而日漸消失,成為一個亟待保存的重要文化資產。
(A)1. 「於焉而生」換句話說就是(A)由此產生。(B)由此發生。(C)現在發生。(D)現在產生。
語E-2-7 能配合語言情境閱讀,並瞭解不同語言情境中字詞的正確使用。
(D)2. 為什麼說溫州話是「鬼話」(A)人死了之後才說的話。(B)日本人聽到會很害怕的話。(C)為了軍事機密而說的話。(D)複雜、讓人聽不懂的話。
語E-1-7-5 能理解在閱讀過程中所觀察到的訊息。
《有趣的方言》s2
有趣的方言
同一民族(或國家)會因地方的不同,擁有多個語言系統,稱為方言,也就是「地方語言」之涵義。在現代社會中,人們會制定「民族共同語」或「官方語言」,他們所制定的基礎,也是大部份的人所使用的方言。
大陸地區幅員廣闊,方言為數更是眾多,因而在大陸網站上流傳一份「最難懂十大方言」的名單,排名分別是溫州話、廣東話、福建方言僅閩南話入選,與蘇州話並列第三、上海話、陝西話、長沙方言、四川話、山東話、天津話、東北話。
網友還以「爸爸去哪兒」為例,收集各版本念法:以江蘇高淳「嗲嗲,偶跌到拉忒克撒?」被認為最難念;湘潭:「牙老子唉我們切哦子地方撒?」難念的程度也不遑多讓;其他還有一些比較特別的,如蘇州:「腦子,克以撓得?」、常德:「拔拔完到活子殼?」也有一些比較類似白話的,如泰州:「巴巴,你曲拿二呀?」有趣的是,大陸網友列出的「臺灣話」是:「芭比,我們去哪兒?」,顯示出大陸網友心中的「臺灣方言」。
有「天不怕地不怕,就怕溫州人說鬼話。」之稱的溫州方言,被視為中共抗日時的祕密武器,只要找溫州人互相聯繫,就算是身經百戰的日本情報員也解讀不出來,因此,這個有趣的諺語於焉而生。
福州網友似乎對這個「十強」名單很不滿意,認為除了已「入選」的閩南語外,福州、莆田、寧德、南平等地的方言,複雜程度絕對不輸其他地方,甚至有「國際化」的「世界觀」。例如在福州小吃攤用英文說再見:「See you again」,小吃攤的老闆就會回答:「again、again」。並不是說老闆聽得懂英語,叫人家再來捧場,而是英文的「See you again」,念起來就像福州話的「醬油會鹹」,所以老闆其實是很認真的在回答客人的話:「會鹹、會鹹」。
像這種不同語言也能產生的對話可以說是「牛頭不對馬嘴」,但說話的人與對話的人或許以為他們正在彼此溝通,而很高興呢!我們看到同樣的意思在不同方言裡有不同講法,但也有可能是類似的或相同的講法。例如英文的「miss road」,中文念起來是:「迷失路」,恰好跟英文的音、義皆相同。也有一些是從英文直接翻成中文,所以意思都能直接相通,如「blog」,中文翻譯「部落格」是一樣的意思。
語言的形成與變遷和民族、文化、地區、血統甚至宗教都有關聯,它反映了我們的思想、行為與意識形態,也反映了社會的改變。現代資訊化的社會,因為網路與資訊媒體的發達、交通的便捷,進入了「全球無國界的時代」,也使得語言日日皆有新的風貌,有些產生變化,有的甚至已經無人使用,而日漸消失,成為一個亟待保存的重要文化資產。
(A)1. 「於焉而生」換句話說就是(A)由此產生。(B)由此發生。(C)現在發生。(D)現在產生。
語E-2-7 能配合語言情境閱讀,並瞭解不同語言情境中字詞的正確使用。
(D)2. 為什麼說溫州話是「鬼話」(A)人死了之後才說的話。(B)日本人聽到會很害怕的話。(C)為了軍事機密而說的話。(D)複雜、讓人聽不懂的話。
語E-1-7-5 能理解在閱讀過程中所觀察到的訊息。
全站熱搜
留言列表